z店のさくらんぼがなってます。この時期聴きたくなるのが、Yves Montand (イヴ モンタン)のLe Temps Des Cerises(さくらんぼの実る頃)。


モンタンはトスカーナ出身でやっぱりイタリアっぽいなー。60代の頃とかかっこいいですね〜。

夫にあなたも60代よかったわよと言ったら、
80代はダメかしら、ときかれました。


80代はレジェンドと言ったら笑ってました。

オリーブの花のつぼみもなってます。
もうすぐかな。

 

こちらが夫が書いたイタリア語の歌詞です。



1
quando canteremo la stagione (o il tempo) delle ciliege
e il gaio usignolo e il merlo burlone
saranno tutti in festa!
le belle (ragazze) avranno la follia in testa
e gli innamorati (avranno) il sole nel cuore!
Quando canteremo il tempo delle ciliege
il merlo burlone fischierà ancora meglio.


2
Ma è molto breve il tempo delle ciliege
quando noi due le raccogliamo
per farne orecchini
simili a ciliege d'amore.
Cadono sotto le foglie come gocce di sangue...
Ma è molto breve il tempo delle ciliege
pendant di corallo che raccogliamo sognando.


3
Quando verrà il tuo tempo delle ciliege.
se hai paura dei dolori d'amore
evita le belle (ragazze)!
Io che non temo le pene crudeli
non vivrò mai senza soffrire neanche un giorno...
Quando verrà il tuo tempo delle ciliege
avrai anche tu le pene d'amore.
 

4
Amerò sempre il tempo delle ciliege
è da lì che viene la ferita aperta che conservo nel cuore
La signora Fortuna, che pur mi si è offerta (???) ,
non potrà mai fermare il mio dolore.
Amerò sempre il tempo delle ciliege
e il ricordo che conservo nel cuore.


18198698_1892442147678534_1720618768763015190_n
18222461_1892442151011867_6274944755715814039_n